Бюро переводов при МГТУ им.Н.Э.Баумана предлагает услуги перевода высшего качества. Перевод текста осуществляется только дипломированными специалистами в своей области. Обратившись именно в наше бюро переводов, Вы доверяете работу лучшим профессионалам. Специализации нашего бюро переводов: технический перевод текста, устный и синхронный перевод, нотариальный перевод документов. Вам понравится работать с нами!

 
О компании Информация клиенту Информация переводчику Контакты Полезная информация
О компании Клиенту Переводчику Мы предлагаем Статьи
Наши партнеры
обучение иностранным языкам

 

Количество лакун как признак адекватности перевода

Количество лакун как признак адекватности перевода


В первую очередь следует понять, что же такое лакуна? Это некоторый фрагмент текста, воспринимающийся как нечто непонятное, с трудом объяснимое и не вполне ясное, в частности, как читателю, так и слушателю, которые отличаются между собой разными культурами. При сопоставлении лексики двух языков всегда есть возможность обнаружения пробелов в семантике того или иного языка. Эти пробелы и являются лексическими лакунами, которые появляются из-за отсутствия эквивалента в языке, на который переводится текст, к терминам в оригинальном языке. Лакуна является важным критерием во время анализа и оценки качества перевода.


Как правило, лакуны бывают разных видов:


— субъективные (лакуны, отражающие национальные и культурные особенности коммуникаторов, принадлежащим к разным сообществам);


— деятельностно-коммуникативные (являются отражением культурной и национальной специфики разных деятельностей и коммуникаций);


— культурно-пространственные (являются отражением коренных отличий разных культур)


— текстовые (встречаются в специфических текстах как инструменты коммуникации.


Принято считать, что наиболее часто встречающимися при переводе являются деятельностно-коммуникативные лакуны. Затем текстовые, далее культурно-пространственные и субъектные.


Анализ любого исходного художественного текста и его профессионального перевода показывает, что именно количество подобных групп лакун является важным критерием и показателем адекватности выполненного перевода.


2006 © бюро переводов "Московский Центр Переводов
Научно-Технической Литературы и Бизнес-Документации
при МГТУ им. Н. Э. Баумана". Мы предлагаем: технический перевод текста, устный и синхронный перевод, нотариальный перевод документов, письменный перевод с немецкого, перевод с английского и многих других языков любой тематики и сложности.
Россия, г. Москва, Рубцовская набережная д. 3, стр. 1
Тел./факс: +7 (495) 258-83-76, 258-44-59

Яндекс.Метрика