Бюро переводов при МГТУ им.Н.Э.Баумана предлагает услуги перевода высшего качества. Перевод текста осуществляется только дипломированными специалистами в своей области. Обратившись именно в наше бюро переводов, Вы доверяете работу лучшим профессионалам. Специализации нашего бюро переводов: технический перевод текста, устный и синхронный перевод, нотариальный перевод документов. Вам понравится работать с нами!

 
О компании Информация клиенту Информация переводчику Контакты Полезная информация
О компании Клиенту Переводчику Мы предлагаем Статьи
Наши партнеры
обучение иностранным языкам

 

Лексические эквиваленты юридических терминов в переводах

Лексические эквиваленты юридических терминов в переводах


Большой интерес в языкознании вызывают ситуации, в которых необходимо подобрать синонимы для юридических терминов. Подобная проблема касается не только разных областей лингвистики, но и является ведущей проблемой переводческой науки, которая требует пристального изучения проблем синонимии в различных языках.


Каждый язык по своему справляется с проблемой синонимии, что прямо связано с непосредственным диалогом разных культур.


Острее всего эта проблема ставится при осуществлении юридических переводов, ведь именно здесь расхождения в смыслах синонимов одного и того же юридического  термина может привести к неприятным последствиям в случае некорректного перевода.


Например, можно слово «договор» перевести как «сделку». Английский язык содержит множество терминов, которые соответствуют обоим этим понятиям, и какое значение при переводе выбрать, может решить только высококвалифицированный переводчик, способный учитывать тонкости контекста. В такой сложной ситуации от переводчика требуется соблюдать строгую адекватность текста его смысловому содержанию.


Похожие проблемы встречаются и при переводе с русского языка на английский. Слово «повестка» может переводиться различными способами, каждый из которых имеет свои нюансы и оттенки. Сюда же относятся такие русские слова, как «устав» и «протокол».


Профессиональные переводчики, которые представляют интересы бюро переводов перед клиентами, которым необходим квалифицированный юридический перевод, должны максимально тщательно разбираться в  проблемах лексической синонимии в разных языках, чтобы быть способными уловить и на практике применить знания об особенностях для каждого конкретного подъязыка.


2006 © бюро переводов "Московский Центр Переводов
Научно-Технической Литературы и Бизнес-Документации
при МГТУ им. Н. Э. Баумана". Мы предлагаем: технический перевод текста, устный и синхронный перевод, нотариальный перевод документов, письменный перевод с немецкого, перевод с английского и многих других языков любой тематики и сложности.
Россия, г. Москва, Рубцовская набережная д. 3, стр. 1
Тел./факс: +7 (495) 258-83-76, 258-44-59

Яндекс.Метрика