Бюро переводов при МГТУ им.Н.Э.Баумана предлагает услуги перевода высшего качества. Перевод текста осуществляется только дипломированными специалистами в своей области. Обратившись именно в наше бюро переводов, Вы доверяете работу лучшим профессионалам. Специализации нашего бюро переводов: технический перевод текста, устный и синхронный перевод, нотариальный перевод документов. Вам понравится работать с нами!

 
О компании Информация клиенту Информация переводчику Контакты Полезная информация
О компании Клиенту Переводчику Мы предлагаем Статьи
Наши партнеры
обучение иностранным языкам

 

Переводчики в Турции – из прошлого в настоящее

Переводчики в Турции – из прошлого в настоящее



История переводческой деятельности в Турции, как и самой Турции, неразрывно связана с Османской империей. На язык большое влияние оказали арабский и персидский языки, большая часть составлена из недавно созданных слов.


До XV века Турция включала в себя многочисленные разрозненные владения с очагами зарождения культуры в каждом из них. У каждого правителя были свои собственные переводчики и ученые, которых в большинстве своем привозили в Турцию иностранные купеческие караваны. Вместе с учеными в Турцию прибывали древние трактаты по истории и медицине, которые переводились с арабского на турецкий.


Часто турецкие переводчики адаптировали оригинальные текст для малообразованных читателей Турции.


После XV века Турция начала процесс захвата территорий Европы и Азии, во время которого большую ценность в качестве трофеев имели рукописи. После захвата Константинополя Османская империя завладела книгами из Константинопольской библиотеки, рукописи которой тут же были переведены на турецкий.


В следующем столетии библиотеки Турции обогатились всевозможными словарями, а также грамматикой турецкого языка. Начало XVIII века в Турции было ознаменовано организацией комиссии по переводам, которая занялась переводами арабских, греческих и западноевропейских ученых. Через некоторое время появилось Государственное бюро переводов, которое обучало всему процессу перевода.


В XIX веке, во время войны с Россией, турецкие переводчики успели перевести Толстого, Пушкина и других русских писателей.


Современная Турция является крупнейшей туристической державой. Миллионы туристов из России, приезжающие отдыхать, нуждаются в услугах переводчика, который специализируется на последовательных и синхронных переводах с русского на турецкий и обратно. Кроме этого, технический русско-турецкий и турецко-русский перевод достаточно востребован и развивается ускоренными темпами, по причине интенсивного экспорта турецких стройматериалов в Россию.


Если Вы планируете сотрудничество с партнерами в Турции на самых выгодных условиях, Вам стоит выбрать профессионального переводчика в специализированном бюро переводов.


2006 © бюро переводов "Московский Центр Переводов
Научно-Технической Литературы и Бизнес-Документации
при МГТУ им. Н. Э. Баумана". Мы предлагаем: технический перевод текста, устный и синхронный перевод, нотариальный перевод документов, письменный перевод с немецкого, перевод с английского и многих других языков любой тематики и сложности.
Россия, г. Москва, Рубцовская набережная д. 3, стр. 1
Тел./факс: +7 (495) 258-83-76, 258-44-59

Яндекс.Метрика