Бюро переводов при МГТУ им.Н.Э.Баумана предлагает услуги перевода высшего качества. Перевод текста осуществляется только дипломированными специалистами в своей области. Обратившись именно в наше бюро переводов, Вы доверяете работу лучшим профессионалам. Специализации нашего бюро переводов: технический перевод текста, устный и синхронный перевод, нотариальный перевод документов. Вам понравится работать с нами!

 
О компании Информация клиенту Информация переводчику Контакты Полезная информация
О компании Клиенту Переводчику Мы предлагаем Статьи
Наши партнеры
обучение иностранным языкам

 

Различные категории вежливости в русском и английском стилях общения

Различные категории вежливости в русском и английском стилях общения


Вежливость является универсальной категорией, однако в каждой отдельной ситуации она должна рассматриваться с учетом культурной специфики. Это должны помнить как профессиональные переводчики, так и заказчики переводов.


Весь спектр тонкостей, касающийся вежливости в разных языках заключается в том, чтобы учитывать, когда производится перевод с английского на русский и обратно, ведь именно в культуре английского общения есть несколько стратегий вежливости, которые чрезвычайно отличаются от особенностей русской культуры. Существует чувствительная асимметричность аспектов вежливости в этих двух культурах, что не удивит никого, ведь англичане отличаются от русских не только в данном контексте.


Различное содержание имеют стратегии вежливости для носителей разных языков. Сюда можно отнести как индивидуализм англичан, который является антиподом мировоззрению русских, так и разные представления о дистанции между различными статусами и социальными слоями. Рассмотрение этих различий в вербальном срезе позволяет уловить категорическую разницу между стратегиями общения – как минимум выбираются крайне разные языковые средства.


Очевидна полная противоположная направленность элементов русской и английской вежливости:


1) английская вежливость – ориентация на конкретного человека. Это значит, что вежливость основана на внимании к окружающим людям;


2) русская вежливость основана на поведении субъекта. Другими словами, вежливым будет тот человек, кто просто соблюдает правила поведения в обществе.


Кроме этого, русская стратегия вежливости акцентирует внимание на эмоциональности, то есть на естественном проявлении чувств. Английская же основана на сдерживании истинных чувств и включения эмотивности, которая подразумевает формальное проявление эмоций для достижения личных целей.



2006 © бюро переводов "Московский Центр Переводов
Научно-Технической Литературы и Бизнес-Документации
при МГТУ им. Н. Э. Баумана". Мы предлагаем: технический перевод текста, устный и синхронный перевод, нотариальный перевод документов, письменный перевод с немецкого, перевод с английского и многих других языков любой тематики и сложности.
Россия, г. Москва, Рубцовская набережная д. 3, стр. 1
Тел./факс: +7 (495) 258-83-76, 258-44-59

Яндекс.Метрика