Бюро переводов при МГТУ им.Н.Э.Баумана предлагает услуги перевода высшего качества. Перевод текста осуществляется только дипломированными специалистами в своей области. Обратившись именно в наше бюро переводов, Вы доверяете работу лучшим профессионалам. Специализации нашего бюро переводов: технический перевод текста, устный и синхронный перевод, нотариальный перевод документов. Вам понравится работать с нами!

 
О компании Информация клиенту Информация переводчику Контакты Полезная информация
О компании Клиенту Переводчику Мы предлагаем Статьи
Наши партнеры
обучение иностранным языкам

 

Как перевести русские пословицы на иностранный язык с помощью калькирования

Как перевести русские пословицы на иностранный язык с помощью калькирования


Современный профессиональный переводчик часто встречается с задачей перевода пословиц на другие языки. Чтобы справиться с этой задачей, специалист использует эквивалент или аналог в языке перевода, который обладает той или иной степенью приближения к пословице-оригиналу. Кроме того, пословицу можно перевести с помощью метода дословного калькирования либо калькирования, в котором используется метод художественного дополнения. Также можно использовать описательно-поясняющий метод перевода, который считается редко употребляемым вариантом.


Калькирование, которое является переводом пословицы в буквальном смысле, признано основным методом преобразования пословицы на оригинальном языке в иностранный. Это самый интересный для рассмотрения исследователями-переводоведами, ведь изучение эволюции пословиц дает возможность проследить за адаптацией фразы на иностранном языке, а также модификацию пословиц в смысле утери национального колорита. Изучение в этом направлении раскрывает механизмы отображения различных образов в обобщенном переводе, а также некоторые закономерности, работающие в процессе обработки нестандартного текста с целью максимально эффективно передать смысл сказанного.


Аналитический подход к способам перевода поговорок и пословиц позволяет не только целесообразно использовать традиционные семантические методы, но и возможные приемы когнитивного изучения семантики. Анализ структур пословиц дает представление о том, каким образом сознание человека строит пословицы и поговорки, а также выявить основные схемы восприятия окружающей реальности. Такие модели формируются на основе синтаксического каркаса, на который накладывается целый набор различных образных средств, описанных с помощью определенной семантической формуле, которая и ложится в основу пословицы на языке перевода.



 


2006 © бюро переводов "Московский Центр Переводов
Научно-Технической Литературы и Бизнес-Документации
при МГТУ им. Н. Э. Баумана". Мы предлагаем: технический перевод текста, устный и синхронный перевод, нотариальный перевод документов, письменный перевод с немецкого, перевод с английского и многих других языков любой тематики и сложности.
Россия, г. Москва, Рубцовская набережная д. 3, стр. 1
Тел./факс: +7 (495) 258-83-76, 258-44-59

Яндекс.Метрика