Бюро переводов при МГТУ им.Н.Э.Баумана предлагает услуги перевода высшего качества. Перевод текста осуществляется только дипломированными специалистами в своей области. Обратившись именно в наше бюро переводов, Вы доверяете работу лучшим профессионалам. Специализации нашего бюро переводов: технический перевод текста, устный и синхронный перевод, нотариальный перевод документов. Вам понравится работать с нами!

 
О компании Информация клиенту Информация переводчику Контакты Полезная информация
О компании Клиенту Переводчику Мы предлагаем Статьи
Наши партнеры
обучение иностранным языкам

 

Три кита перевода: транслитерация, транскрипция и калькирование

Три кита перевода: транслитерация, транскрипция и калькирование



В арсенале переводчика имеется множество способов перевода лексических единиц исходного текста, даже если эти единицы не имеет соответствующих эквивалентов в языке перевода. Самыми интересными способами, используемыми в подобных случаях, являются калькирование, транслитерация и транскрипция.


Что такое транслитерация и транскрипция?


Транскрипцией называют воспроизведение звукового произношения иноязычного слова. Транслитерация – это воспроизведение буквенного произношения слова на языке перевода. Самое большое распространение имеет симбиоз транслитерации и транскрипции. Поскольку графическая структура языков и их фонетическое оформление весьма различны между собой, то сами процессы транскрипции и транслитерации языковых единиц обычно достаточно условны.


При рассмотрении отдельных языковых пар становится ясным то, что каждая из них должна иметь свой собственный список правил транслитерации и транскрипции. Например, для перевода с английского на русский требуется особая транслитерация ряда согласных, невозможных для произношения, ряд правил для транслитерации усеченных гласных, трансляция двойных согласных, окруженных гласными, а также встречающихся в конце слов. Также требуются правила. Обеспечивающие сохранение особенной орфографии отдельных языковых единиц.


Что же касается калькирования, то это способ, при использовании которого лексическая единица оригинального текста переводится с помощью замещения ее компонентов похожими лексическими единицами из языка перевода. Основой калькирования становится формирование совершенно нового слова или словосочетания. Эта новая языковая единица является калькой, копирующей структуру и состав исходного выражения. Например, выражение superpower переводится как «сверхдержава» посредством именно калькирования.


В отдельных случаях калькирование сопровождается заменой порядка составных частей либо симбиозом калькирования с транскрипцией.


 


2006 © бюро переводов "Московский Центр Переводов
Научно-Технической Литературы и Бизнес-Документации
при МГТУ им. Н. Э. Баумана". Мы предлагаем: технический перевод текста, устный и синхронный перевод, нотариальный перевод документов, письменный перевод с немецкого, перевод с английского и многих других языков любой тематики и сложности.
Россия, г. Москва, Рубцовская набережная д. 3, стр. 1
Тел./факс: +7 (495) 258-83-76, 258-44-59

Яндекс.Метрика