Warning: file_exists() [function.file-exists]: File name is longer than the maximum allowed path length on this platform (260): D:\www\mtc.bmstu.ru/wp-includes/theme-compat/single-post-%d0%be%d1%81%d0%be%d0%b1%d0%b5%d0%bd%d0%bd%d0%be%d1%81%d1%82%d0%b8-%d0%bf%d1%83%d0%b1%d0%bb%d0%b8%d1%86%d0%b8%d1%81%d1%82%d0%b8%d1%87%d0%b5%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%b3%d0%be-%d1%82%d0%b5%d0%ba%d1%81%d1%82.php in D:\www\mtc.bmstu.ru\wp-includes\template.php on line 636
Особенности публицистического текста | Бюро переводов МГТУ им. Н.Э. Баумана

Бюро переводов при МГТУ им.Н.Э.Баумана предлагает услуги перевода высшего качества. Перевод текста осуществляется только дипломированными специалистами в своей области. Обратившись именно в наше бюро переводов, Вы доверяете работу лучшим профессионалам. Специализации нашего бюро переводов: технический перевод текста, устный и синхронный перевод, нотариальный перевод документов. Вам понравится работать с нами!

 
О компании Информация клиенту Информация переводчику Контакты Полезная информация
О компании Клиенту Переводчику Мы предлагаем Статьи
Наши партнеры
обучение иностранным языкам

 

Особенности публицистического текста

Публицистические тексты относятся к особому виду текстовых материалов, которые входят в ряд  функциональных стилей речи. Публицистический язык многогранен и отличается множеством особенностей и характерных черт, которые касаются каждого функционального стиля. Часто встречается стилистического взаимопроникновение частей одного типа текстов в другой текст. Отсюда возникают некоторые сложности, которые связаны с определением стилистической принадлежности текста.

Тексты, которые относятся к публицистическим, содержат в себе основные черты языка публицистики, который является базовым средством коммуникации в СМИ. Этот язык используется в журналах, газетах и других печатных изданиях, на радио и ТВ. Кроме этого, публицистический стиль используется в выступлениях ораторов, в памфлетах и интервью, в очерках и статьях, а также в репортажах и фельетонах.

Публицистические тексты осуществляют взаимодействие с массами, и носят новостной, информационный злободневный и развлекательный характер. Главная их функция – воздействовать на массы и призывать к каким-либо действиям. Создание подобных текстов всегда подчиняется их главным целям.

Особыми чертами публицистических текстов являются эмоциональность, оценочность, использование общественно-политической лексики, рациональность и логичность, а также направленность на массы. Эти черты сформировались благодаря специфике подобной функциональности публицистического жанра.


2006 © бюро переводов "Московский Центр Переводов
Научно-Технической Литературы и Бизнес-Документации
при МГТУ им. Н. Э. Баумана". Мы предлагаем: технический перевод текста, устный и синхронный перевод, нотариальный перевод документов, письменный перевод с немецкого, перевод с английского и многих других языков любой тематики и сложности.
Россия, г. Москва, Рубцовская набережная д. 3, стр. 1
Тел./факс: +7 (495) 258-83-76, 258-44-59

Яндекс.Метрика