Бюро переводов при МГТУ им.Н.Э.Баумана предлагает услуги перевода высшего качества. Перевод текста осуществляется только дипломированными специалистами в своей области. Обратившись именно в наше бюро переводов, Вы доверяете работу лучшим профессионалам. Специализации нашего бюро переводов: технический перевод текста, устный и синхронный перевод, нотариальный перевод документов. Вам понравится работать с нами!

 
О компании Информация клиенту Информация переводчику Контакты Полезная информация
О компании Клиенту Переводчику Мы предлагаем Статьи
Наши партнеры
обучение иностранным языкам

 

Опубликованные ошибки английского языка

Речь идет об английском языке англо-саксонского происхождения, остававшемся базой мирового общения до 2010 года. В издании The Washington Post, на которых которого были размещены письма читателей, в одном из них читатель обрушился с серьезной критикой за то, что младшую дочь Обамы назвали the youngest daughter вместо younger daughter. При этом сам читатель называет президентскую чету неправильно, используя апостроф — the Obama’s. Все это было допущено в печать и стало подтверждением безграмотности редактора, который не заметил допущенные ошибки.

В целом, ошибки языка и неподходящие слова по контексту, часто встречаются и на страницах не редактируемых блогов и сообщений. И в общей тенденции это ведет к снижению внимания к грамматическим, синтаксическим и пунктуационным правилам.

Другой пример, конструкция reach out to, которая стала синонимом фразы call on the phone, а также attempt to contact («позвонить по телефону», «попытаться связаться с кем-то»). Такое жаргонное выражение сегодня встречается в любой газете, а в The New York Times оно было использовано более 20 раз в различных неподходящих контекстах.

Сложно судить, как долго и сильно будут менять грамматические правила и написание. В США знание правил становится менее актуальным. Раньше английский был одной из главных специальностей в образовательных учреждениях, однако сегодня ему отведена сопутствующая роль для экономики, политики, управления и связей с общественностью, где учат обращаться с языком преимущественно для составления рекламных объявлений.


2006 © бюро переводов "Московский Центр Переводов
Научно-Технической Литературы и Бизнес-Документации
при МГТУ им. Н. Э. Баумана". Мы предлагаем: технический перевод текста, устный и синхронный перевод, нотариальный перевод документов, письменный перевод с немецкого, перевод с английского и многих других языков любой тематики и сложности.
Россия, г. Москва, Рубцовская набережная д. 3, стр. 1
Тел./факс: +7 (495) 258-83-76, 258-44-59

Яндекс.Метрика