Бюро переводов при МГТУ им.Н.Э.Баумана предлагает услуги перевода высшего качества. Перевод текста осуществляется только дипломированными специалистами в своей области. Обратившись именно в наше бюро переводов, Вы доверяете работу лучшим профессионалам. Специализации нашего бюро переводов: технический перевод текста, устный и синхронный перевод, нотариальный перевод документов. Вам понравится работать с нами!

 
О компании Информация клиенту Информация переводчику Контакты Полезная информация
О компании Клиенту Переводчику Мы предлагаем Статьи
Наши партнеры
обучение иностранным языкам

 

Количество слов в английском и русском языке

Словарный запас разных языков сильно отличается друг от друга. Цивилизованный человек может владеть словарем, в десятки раз превышающим словарь представителя племени Африки. Различия велики и внутри языка, ребенок и взрослый, дворник и профессор обладают различными словарными запасами. Очевидно одно – чем больше словарь человека, тем больше знаний и интеллектуальное превосходство его обладателя. Представьте теперь, если бы вы услышали из официального источника утверждение о том, что английский язык содержит в пять раз больше слов, чем русский язык. Что бы вы подумали?

Такое «научное» мнение часто встречается в СМИ, что, конечно же, не может не беспокоить.

Последнее упоминание об этом звучало с экранов телевидения в 2011 г. До этого в 6 номере от 2009 года журнала «Наука и жизнь» некто Милославский, доктор филологических наук, разместил статью с ироничным названием «Великий и могучий русский язык». Статья посвящена развенчиванию мифов о русском языке. В ней утверждается, что по грубым подсчетам английский словарь содержит 400 тысяч слов, немецкий – 250 тысяч, тогда как русский – всего 150 тысяч слов. Из этого он делает вывод, что богатство русского языка – не более, чем миф. Сама статья написана в характерном для начала 90-х годов духа самоуничижения и анахроничности, не говоря уже о том, что она антинаучна.

Автор забыл упомянуть о проблемах подсчета слов и технической сложности этого процесса, а также в целом о проблеме вероятности хоть какого-то научного определения объема словарного запаса целого языка. Кроме этого, есть еще ряд возражений нерадивому профессору.

Среди них понимание того, что разная культура по-разному допускает слова в свою литературную часть. К примеру, у французов лексика имеет строгую цензуру, а в английском любой может изобрести слово и ввести его в употребление. Шекспир утверждал, что придумал 1700 слов для своего творчества. Активные и образованные европейцы используют 8-10 000 слов, тогда как Шекспир употреблял 21 000 слов.

Упомянутые автором статьи 150 000 слов русского языка скорее всего представляют собой количество слов в Большом Академическом словаре, в котором 131 257 слов. Английский язык, по-видимому, оценивался по последним издания Оксфордского и Вебстерского словарей, объем которых увеличен по сравнению с предыдущими изданиями за счет включения архаизмов. Кроме этого, английская филологическая традиция включает в современный английский язык все шекспировские слова, а в российской традиции лексика этого времени считается древнерусской.


2006 © бюро переводов "Московский Центр Переводов
Научно-Технической Литературы и Бизнес-Документации
при МГТУ им. Н. Э. Баумана". Мы предлагаем: технический перевод текста, устный и синхронный перевод, нотариальный перевод документов, письменный перевод с немецкого, перевод с английского и многих других языков любой тематики и сложности.
Россия, г. Москва, Рубцовская набережная д. 3, стр. 1
Тел./факс: +7 (495) 258-83-76, 258-44-59

Яндекс.Метрика