Бюро переводов при МГТУ им.Н.Э.Баумана предлагает услуги перевода высшего качества. Перевод текста осуществляется только дипломированными специалистами в своей области. Обратившись именно в наше бюро переводов, Вы доверяете работу лучшим профессионалам. Специализации нашего бюро переводов: технический перевод текста, устный и синхронный перевод, нотариальный перевод документов. Вам понравится работать с нами!

 
О компании Информация клиенту Информация переводчику Контакты Полезная информация
О компании Клиенту Переводчику Мы предлагаем Статьи
Наши партнеры
обучение иностранным языкам

 

Особенности перевода юридических документов

Правовые документы изобилуют специфическими терминами, и это значит, что перевод их на иностранный язык обладает особой сложностью. Специалист, который будет переводить такой документ, должен иметь необходимые лингвистические познания, и быть знаком с юриспруденцией.


Подготовка специалиста агентства переводов


Нуждающимся в переводе юридических документов мы советуем искать агентство со специалистами, которые имеют юридическое образование, а также владеют требуемым языком. Часто бывает так, что бюро организует для сотрудников особые тренинги, которые позволяют разобраться с соответствующими правилами делопроизводства, а также особенностями законодательства. Важно понимать, что юридический перевод не терпит двусмысленностей и неточных формулировок. Переведенный текст должен быть ровным, четким, не провоцирующим посторонних ассоциаций. Поэтому важно выбрать толковых исполнителей, ведь побочные смыслы и неточности могут повлечь за собой судебные иски, а также нарушение прав всех заинтересованных сторон.


Как получить профессиональный перевод?


Большинство юридических документов выполнены по определенному шаблону, а это значит, что в их содержании меняются только переменные данные – адреса, имена, даты, названия и т.д. Казалось бы, это упрощает работу переводчика. Однако, чтобы выдать текст надлежащего уровня, сотрудник бюро переводов должен отнестись к каждой фразе максимально внимательно и бережно, пренебрегая любыми шаблонами. Настоящий специалист знает, что качественный перевод должен быть выполнен очень точно и четко, без каких-либо эмоций.
Любой переводчик обязан быть в курсе норм и правил деловой речи для обоих языков, которые он использует. Чаще всего это понадобится при переводе контрактов, соглашений, договоров, законов, актов, документов для покупки недвижимости, учредительных и иных юридических документов, а также всевозможных протоколов, исков, решений судов и исполнительных листов.
После выполнения переводов результат требуется предъявить нотариусам для удостоверения подлинности подписи специалиста. Стоимость подобной работы, включающей и перевод, и нотариальное заверение, складывается с учетом всех этапов работы, сложности и срочности задания.


2006 © бюро переводов "Московский Центр Переводов
Научно-Технической Литературы и Бизнес-Документации
при МГТУ им. Н. Э. Баумана". Мы предлагаем: технический перевод текста, устный и синхронный перевод, нотариальный перевод документов, письменный перевод с немецкого, перевод с английского и многих других языков любой тематики и сложности.
Россия, г. Москва, Рубцовская набережная д. 3, стр. 1
Тел./факс: +7 (495) 258-83-76, 258-44-59

Яндекс.Метрика