Бюро переводов при МГТУ им.Н.Э.Баумана предлагает услуги перевода высшего качества. Перевод текста осуществляется только дипломированными специалистами в своей области. Обратившись именно в наше бюро переводов, Вы доверяете работу лучшим профессионалам. Специализации нашего бюро переводов: технический перевод текста, устный и синхронный перевод, нотариальный перевод документов. Вам понравится работать с нами!

 
О компании Информация клиенту Информация переводчику Контакты Полезная информация
О компании Клиенту Переводчику Мы предлагаем Статьи
Наши партнеры
обучение иностранным языкам

 

Часто задаваемые вопросы клиентов бюро переводов

Мы постоянно сталкиваемся в тем, что заказчик плохо представляет себе процесс перевода документов либо представляет его по-своему. Эта статья содержит ответы на самые распространенные вопросы, ответы на которые могут пригодиться большинству наших клиентов.


Мне необходим перевод. Какую информацию мне надо предоставить для начала работы?


В случае, когда требуется перевод текста более 3 страниц, в частности, если речь идет о технических документах или маркетинговых текстах, нам необходимо получить максимально ясное представление о том, чем вы занимаетесь, о нюансах вашей продукции или услуг, общедоступных планах и пожеланиях. Все это поможет нам правильно выполнить перевод и сформировать максимально четкое, убедительное и точное сообщение. К примеру, мы можем запросить языковую пару, цель и целевую аудиторию перевода, предметную область и краткое описание продукта, примеры предыдущих переводов и глоссарий, а также информационный пакет о вашей компании, продукции и услугах.


Какой срок получения результата?


Длительность выполнения перевода складывается из многих факторов. Сюда входит и объем исходного текста, и необходимость верстки и форматирования. Обработка исходных документов, если они представлены в виде сканированных изображений, занимает на порядок больше времени, чем работа с текстовыми документами. Кроме этого, мы закладываем время на проверку и контроль качества всех этапов работы.
После оценки материала для перевода мы сообщаем планируемый расчетный срок окончания работы. Мы будем постоянно находиться на связи с вами, чтобы максимально уменьшить срок выполнения работы и соблюсти все требования заказчика.
 
От чего зависит стоимость работы, есть ли подводные камни?


Стоимость работы зависит от количества знаков с пробелами, никаких подводных камней нет. Также на стоимость влияют срочность заказа, язык и направление перевода, сложность текста и форматирование исходного материала. Согласование стоимости работы является окончательным, кроме случаев, когда в процессе выполнения работы меняются требования к проекту – тогда мы по согласованию с вами передадим вам новый вариант расчета стоимости проекта.


Какие гарантии конфиденциальности?


Передача содержания документов третьим сторонам полностью исключена. Доступ к материалам имеют только переводчики, непосредственно занятые в процессе перевода и с которыми подписаны соответствующие соглашения о конфиденциальности. Материалы каждого клиента находятся в отдельном от материалов других клиентов хранилище, к которому имеют доступ только сотрудники, непосредственно участвующие в данном проекте. С каждым клиентом и сотрудником компании подписывается Соглашение о конфиденциальности раскрываемой/передаваемой информации.


Как начать сотрудничество?


Напишите нам и оформите заказ на тестовый перевод, чтобы убедиться в нашем профессионализме. Мы всегда готовы к обсуждению ваших требований и условий сотрудничества.


2006 © бюро переводов "Московский Центр Переводов
Научно-Технической Литературы и Бизнес-Документации
при МГТУ им. Н. Э. Баумана". Мы предлагаем: технический перевод текста, устный и синхронный перевод, нотариальный перевод документов, письменный перевод с немецкого, перевод с английского и многих других языков любой тематики и сложности.
Россия, г. Москва, Рубцовская набережная д. 3, стр. 1
Тел./факс: +7 (495) 258-83-76, 258-44-59

Яндекс.Метрика