Бюро переводов при МГТУ им.Н.Э.Баумана предлагает услуги перевода высшего качества. Перевод текста осуществляется только дипломированными специалистами в своей области. Обратившись именно в наше бюро переводов, Вы доверяете работу лучшим профессионалам. Специализации нашего бюро переводов: технический перевод текста, устный и синхронный перевод, нотариальный перевод документов. Вам понравится работать с нами!

 
О компании Информация клиенту Информация переводчику Контакты Полезная информация
О компании Клиенту Переводчику Мы предлагаем Статьи
Наши партнеры
обучение иностранным языкам

 

Документы, подлежащие нотариальному заверению

 
Что такое нотариальное заверение?


Процедура нотариального перевода включает в себя засвидетельствование уполномоченным лицом верности документа и подлинности подписи переводчика. Заверение производится под контролем профессионального лингвиста, с прикреплением к переводу оригинального документа или его копии. Перевод может быть осуществлен как на русский язык для использования в государственных органах РФ, так и на иностранный язык. Нотариальный перевод необходим для грамотной легализации документов и придания им юридического статуса на территории другой страны.
 
Нотариальное заверение требуется тогда, когда необходимо подтвердить профессиональный уровень перевода документа, а также его смысловое соответствие исходному документу.  О том, что документ соответствует всем требованиям, свидетельствует специальная печать нотариуса или бюро переводов.
 
Подобной процедуре подлежат различные договоры, дипломы и аттестаты, личные дела и военные билеты, трудовые книжки, паспорта, разрешения и водительские права, контракты и бухгалтерские балансы, справки, свидетельства о рождении, браке, смерти, разводе и т.д.
 
Как происходит нотариальный перевод?


Этот процесс включает в себя два этапа: первый состоит в непосредственном переводе документа, второй – в заверении нотариальной подписью.
После осуществления перевода оригинала, нотариус должен заверить получившийся документ прямо при переводчике, который обязан поставить свою подпись под текстом и показать нотариусу паспорт, а также диплом о профильном образовании. В отличие от других стран, в России процедура заверения перевода не так четко регламентирована. Нотариусу достаточно скрепить перевод и оригинал, сшить их, поставить свою печать и подпись.
Обычный перевод можно поручить любому специалисту, однако произвести заверение перевода может только специалист, имеющий диплом. Прежде, чем заверить перевод, поданный в другое бюро переводов, его обязательно должны предварительно проверить. Удобнее заказывать перевод и нотариальное заверение в одном бюро переводов.
Бюро переводов позволяет выполнить оба этапа перевода, что сокращает сроки выполнения перевода и заверения, а также значительно упрощает процедуру. 


2006 © бюро переводов "Московский Центр Переводов
Научно-Технической Литературы и Бизнес-Документации
при МГТУ им. Н. Э. Баумана". Мы предлагаем: технический перевод текста, устный и синхронный перевод, нотариальный перевод документов, письменный перевод с немецкого, перевод с английского и многих других языков любой тематики и сложности.
Россия, г. Москва, Рубцовская набережная д. 3, стр. 1
Тел./факс: +7 (495) 258-83-76, 258-44-59

Яндекс.Метрика