RU / EN

Компьютерная обработка и верстка документации

Бюро Переводов МГТУ им. Н.Э. Баумана осуществляет верстку электронной технической документации любой сложности, а также интерактивных электронных технических руководств, выполненных по международным стандартам с применением текстовых редакторов, издательских систем или редакторов САПР.

В компании разработаны требования к оформлению текстовых документов, рисунков, чертежей и схем с учетом специфики соответствующей инженерной области.

При необходимости для конкретного проекта разрабатывается техническое задание, которое передается заказчику для внесения дополнений и утверждения. В техническом задании прописываются все параметры верстки, финальный вид документа и программное обеспечение, которое будет использоваться в процессе оформления.

Основные этапы верстки технической документации:

  • Документы для перевода поступают от заказчика в удобном для него формате;
  • Отдел верстки приводит документацию к электронному виду, необходимому для выполнения перевода;
  • После перевода специалист отдела верстки осуществляет верстку документа, руководствуясь при этом требованиями заказчика, техническим заданием, нормами ГОСТ, ЕСКД, после чего передает макет в корректуру;
  • Проверенный корректором документ возвращается верстальщику для внесения правок;
  • Готовый макет, записанный в утвержденном техническим заданием формате, передается заказчику в электронном виде для согласования. При необходимости заказчик присылает свои замечания и дополнения, которые оперативно вносятся в файл;


Бюро Переводов МГТУ им. Н.Э. Баумана осуществляет верстку документов любой сложности, в том числе электронной технической документации и интерактивных электронных технических руководств, выполненных по международным стандартам.