заказать оплатить
RU / EN

Устный перевод для деловой встречи

Любая серьезная деловая встреча требует максимального взаимопонимания. Как же быть, если вашим собеседником является зарубежный клиент, а вы, хоть и владеете языком в определенной степени, но все же хотите быть уверенным в том, что неверная интерпретация не сведет встречу к нулю. Для такой ситуации существует услуга профессионального устного перевода. Обратитесь к профессионалу, который разъяснит любые фразы на обоих языках, и тогда вашей единственной заботой будет правильно потратить прибыль от состоявшейся сделки.
Юридический перевод требует понимания правовой системы языка. Вам потребуются не только базовые знания этой системы, но и полное понимание истории действующих норм законодательства, которые влияют на перевод, и сам закон.
Самым сложным является перевод различных юридических терминов, которые отсутствуют в языке перевода. Вот где пригодится помощь квалифицированного юриста, если Вы таковым не являетесь. Отказ от помощи профессионала или недооценка важности этого аспекта организации переговоров с иностранными клиентами и партнерами может поставить под угрозу вашу сделку и ваш бизнес. Однако если подобная ситуация произошла, то следует попытаться обозначить термин с помощью необычного объяснения, чем искать синоним к трудному термину.
Самое главное в юридическом переводе заключается в том, что любые, даже самые незначительные на первый взгляд ошибки перевода могут иметь серьезные, если не катастрофические последствия для вашего бизнеса. Поэтому любой разумный человек должен сначала убедиться в наличии у него необходимых навыков и компетенции по переводу, и если таковые отсутствуют, то обратиться за помощью в бюро переводов, которое выделит грамотного специалиста для выполнения устного перевода.