Описание
Стандартный перевод с немецкого языка на русский
Особенности профессионального перевода с немецкого языка на русский:
- Контекстуальная адекватность. Понимание культурных реалий и курьезов, что может влиять на правильность передачи смысла. Например, фраза «Das liegt mir auf der Zunge» переводится как «Это вертится у меня на языке», а не дословно.
- Специфика терминологии. Важно точно передавать профессиональные термины. Например, «Einspruch» в юридическом контексте переводится как «возражение», а в разговорной речи может означать «вступить в противоречие».
- Стиль и тональность. Учитывание стилистических особенностей текста, как в примере: «Das ist der Punkt» — переводится как «Это суть дела», подчеркивая значимость высказывания.
Основные направления лингвистических услуг Бюро Переводов МГТУ им. Н.Э. Баумана
Перевод различных языковых групп
перевод с английского языка
перевод с немецкого языка
перевод с французского языка
перевод с итальянского языка
перевод с испанского языка
перевод с арабского языка
перевод с китайского языка
перевод с польского языка
перевод с чешского языка
перевод с словацкого языка
перевод с вьетнамского языка
перевод с португальского языка
Устный и синхронный перевод
Синхронный перевод является высшим мастерством переводческого искусства. От умения пользоваться им во многом зависит исход переговоров, зависит способность филигранно донести именно ту мысль и интонацию, которую вкладывал оратор. У нас есть такие специалисты и они будут рады помочь вам. Вас обязательно поймут правильно!