RU / EN

Устный перевод

Техника устного перевода предполагает, что переводчик воспроизводит речь говорящего в промежутках между его репликами.

Устный перевод используется на переговорах, встречах, собраниях, банкетах и т.д. Данный вид перевода очень эффективен при мобильном характере переговоров: например во время сопровождения иностранных делегаций. Устный перевод эффективен в случае относительно небольшого числа участников переговоров. Для обеспечения высокого качества устного перевода менеджеры Бюро Переводов МГТУ им. Н.Э. Баумана подбирают переводчиков, владеющих терминологией, соответствующей тематике мероприятия. Требования к профессионализму устных последовательных переводчиков в нашем бюро переводов не менее высокие, чем к профессионализму переводчиков-синхронистов.

Как найти хорошего устного переводчика? Есть два варианта.

  • Первый: Можно воспользоваться личными контактами с переводчиком-одиночкой. Единственное, что это дает — это чересчур приемлемую стоимость услуг. На этом плюсы данного варианта заканчиваются. А скупой, если помните, платит дважды. В данном случае, вы рискуете поставить под удар репутацию компании.
  • Второй: Обратиться в бюро переводов, в идеале — специализирующееся на устных, последовательных и синхронных переводах. Вместе с переводчиком от агентства вы получаете гарантии:

Гарантия квалификации

Переводчик будет обладать не только знанием языка, но и знанием сферы деятельности, в которой делается перевод.

Гарантия выбора

Бюро переводов представляет не одного, а нескольких переводчиков на ваш выбор — мужчина или женщина, молодой или в возрасте, вплоть до личных характеристик.

Гарантия ответственности

В случае если произошли непредвиденные обстоятельства — переводчик заболел, проспал или опоздал, — бюро переводов дает гарантию, что устный перевод будет выполнен и оперативно предоставит другого переводчика. Бюро переводов страхует заказчика от форс-мажора на 100%.

Последовательный и синхронный перевод

Использование устного перевода на конференции дает возможность приглашать иностранных спикеров. Выделяют последовательный и синхронный перевод. При последовательном переводчик говорит во время пауз в речи докладчика. Синхронный перевод осуществляется сразу же за текстом докладчика, задержка составляет всего несколько секунд.

Сегодня устный перевод английского языка может использоваться на различных мероприятиях, в число которых кроме конференций входят:

  • переговоры;
  • встречи;
  • собрания;
  • банкеты и так далее.

Преимущества услуг устного последовательного и синхронного перевода

В Бюро Переводов МГТУ им. Н.Э. Баумана для вас подберут хорошего переводчика, который владеет соответствующей тематикой и терминологией. Клиентам гарантируется высокое качество услуг, к каждому из них осуществляется индивидуальный подход, все ваши пожелания максимально учитываются. Наше бюро переводов предъявляет высокие требования как к переводчикам, выполняющим последовательный перевод во время деловых переговоров или услуг сопровождения, так и к синхронистам во время проведения конференций и симпозиумов.

Бюро Переводов МГТУ им. Н.Э. Баумана дает вам гарантию качества устного перевода с английского. Предлагаемые специалисты не только отлично знают язык, но и разбираются в самой сфере деятельности, в которой выполняется перевод. Большой выбор кандидатов позволит без труда подобрать переводчика, который будет соответствовать всем вашим требованиям. Стоимость устного перевода в нашем бюро переводов очень выгодная. Вы сможете получить качественные услуги устного последовательного и синхронного перевода с минимальными затратами средств. Если в случае форс-мажора переводчик не сможет прибыть на ваше мероприятие, он будет оперативно заменен на другого доступного в резерве специалиста.