Медицинский перевод
Перевод медицинских текстов
Бюро Переводов МГТУ им. Н.Э. Баумана предлагает профессиональные услуги по переводу текстов медицинской тематики, а также документов, в которых содержатся личные данные о состоянии здоровья человека.
Если житель России планирует пройти лечение в зарубежной клинике, то перевод медицинских текстов поможет врачу подробно ознакомиться с историей болезни. Требуют изложить на языке принимающей страны методов лечения, схемы приема лечебных препаратов, имеющихся в медицинской карте.
Часто иностранцы также лечатся и проходят реабилитацию на территории России. Тогда нужно будет перевести историю болезни на русский язык. Когда еще обращаются за услугами переводчиков Бюро Переводов МГТУ им. Н.Э. Баумана:
- Работа с научными исследованиями зарубежных коллег, обмен опытом;
- В сфере производства лекарств и медоборудования для перевода сопроводительной информации, доступной потребителю.
Переводим даже неразборчивые тексты, написанные от руки, термины с латыни и обратно.
Медицинский перевод документов
Бюро Переводов МГТУ им. Н.Э. Баумана осуществляет профессиональный медицинский перевод на русский язык и с русского языка специалистами по направлениям:
- фармацевтической сферы;
- клинических исследований;
- инструкций к препаратам;
- методических указаний для врачей;
- медицинских справок, выписок и заключений.
Бюро Переводов МГТУ им. Н.Э. Баумана при выполнении переводов придерживается международных стандартов качества: ISO 17100 — письменные переводы, ISO 18841 — устные переводы и ISO 9001:2000 — система менеджмента качества.
Перевод медицинских текстов
Компания предлагает услуги медицинского перевода вне зависимости от степени сложности. Штат Бюро Переводов МГТУ им. Н.Э. Баумана состоит из опытных переводчиков, профессионально владеющих тонкостями терминологии медицинской сферы. Выполняя медицинские переводы в Москве более 30 лет, компания гарантирует отсутствие ошибок и точность перевода, выполненный носителями языка.
Медицинский перевод статей
Осуществление переводов научных статей медицинской сферы так же специфично, как и в юриспруденции или экономики. Развитие сети интернета расширяет взаимодействие между научным сообществом в мире, зачастую требуя дистанционные решения, такие как, медицинский перевод онлайн. Это позволяет убрать барьеры для заказчиков, а также сэкономить их время. При этом клиенты могут следить за процессом работы и контролировать ее.
Особенностью подхода компании для медицинского перевода статей является тот факт, что занимаются им исключительно сотрудники данной сферы. Ведь только так можно корректно перевести аббревиатуры, врачебные заметки, передать контекст предложений с двусмысленными словами.
Особенности перевода медицинских текстов
Перевод научных медицинских текстов в корне отличается от аналогичной работы с художественными произведениями. Здесь важны максимальная точность, знание сокращений, аббревиатур, специфических терминов.
Особенности перевода медицинских текстов состоят в полном отсутствии эмоциональной окраски документа, точности и безусловной категоричности содержания. Наше бюро доверяет важную и ответственную миссию только специалистам с медицинским образованием.
Какие документы готовим:
- Медицинские карты;
- Справки, выписки;
- Научные статьи;
- Тексты для сайтов;
- Письма, счета из клиник;
- Заключения, анализы.
Репутация Бюро Переводов МГТУ им. Н.Э. Баумана подтверждена сертификатами стандартов ISO 17100 — письменные переводы, ISO 18841 — устные переводы и ISO 9001:2000 — система менеджмента качества. Работаем с нотариальными заверениями. Наши переводчики имеют соответствующие допуски к материалам.
Перевод медицинских текстов онлайн
Для выполнения заказа бюро привлекает экспертов с образованием в области медицины. Такой подход обеспечивает следующее:
- исключаются ошибки и неверные трактовки терминов и сложных понятий;
- смысл, содержание и структура текста передаются максимально точно;
- сохраняются специфика документа и ясность изложения.
За каждым клиентом закрепляется менеджер проекта, который контролирует выполнение заказа и остается на связи 24/7. Это позволяет оперативно корректировать детали задач. Также в команду исполнителей входят редактор, корректор, верстальщик и контролер качества. Готовый материал проходит несколько этапов проверки, включая проверку специальными программами и вычитку выпускающим редактором. Для единства и правильности использования терминологии применяется глоссарий, который создается персонально для каждого заказа. Проверенный перевод на русский язык отправляется клиенту по электронной почте или доставляется курьером.
Бюро гарантирует конфиденциальность информации. Для этого с клиентом заключается соответствующее соглашение. Кроме того, используются специальные программные продукты и защищенное интернет-подключение.
Сколько стоит перевести медицинский текст? Цена определяется индивидуально для каждого заказа. На нее влияют множество факторов, таких как: тематика, языковая пара, количество страниц, срок выполнения, вид предоставленного исходника и так далее. Стоимость рассчитывается после согласования всех условий заказа.
Заказать медицинский перевод в Бюро Переводов МГТУ им. Н.Э. Баумана вы можете, обратившись по телефону +7 495 258-83-76 (многоканальный), через Whatsapp и Telegram, либо разместив онлайн заявку на расчет стоимости выполнения вашего проекта, а также непосредственно в офисе компании по предварительной записи.