Добавленная стоимость работы переводческих бюро
Существует мнение, согласно которому работа бюро переводов обходится заказчику гораздо дороже, ведь реальный перевод выполняет специалист, а бюро представляет собой просто биржу переводчиков.
Давайте посмотрим, так ли это на самом деле. Допустим, есть компания, производящая целлюлозу. Для этой компании требуется перевод целого спектра документации по финансам, производству, логистике, различные чертежи.
В случае, если компания станет сама заниматься поиском исполнителя, то велик риск просто утонуть в потоке писем от соискателей, большая часть из которых просто не справится с таким заданием. Не каждый переводчик может конвертировать один формат файлов в другой, работать со сканом или оформлять текст после конвертации. Еще меньше специалистов могут работать с чертежами.
Это значит, что заказчику потребуется переработать большой объем предложений и резюме, потратить время на переписку, чтобы определить именно того специалиста, который справится с подобным видом перевода. И это еще не все трудности. Вторая проблема – поиск специалиста, который справится с данной тематикой. В случае успешного решения проблемы поиска компания может столкнуться с тем, что у найденного специалиста просто нет времени на выполнение работы в нужные сроки. Найденный специалист может оказаться безответственным, пропасть в последний момент или допустить ошибки в переводе. Он может заболеть, срочно уехать и так далее. Все проблемы, которые могут возникнуть в такой ситуации, решит бюро переводов.
Заказчик в этой ситуации платит за дополнительную ценность в виде сокращения рисков и управления проектом перевода, которое является сложным процессом и включает в себя поиск, проведение тестирования и выбор хорошего переводчика по нужной тематике, с опытом работы, а также способным работать с данной тематикой. Кроме того, бюро переводов отвечает за своевременную сдачу проекта, это достигается с помощью специального менеджера, который следит за процессом перевода, подключаясь в случае возникновения непредвиденных ситуаций, оперативно решая их.
Бюро переводов следит за высоким качеством результата, обеспечивает должное оформление работы, а также принимает материалы в любом виде и формате, ведь именно в бюро переводов смогут отформатировать, распознать и перевести материал в редактируемый формат.
Также бюро переводов может позволить себе работу с большими объектами, а также брать в доработку и производить изменения в переводимых документах, ведь бюро переводов является своеобразным мощным агрегатором переводческих ресурсов. Часто менеджер весь день посвящает переписке с редакторами, переводчиками и верстальщиками, забирая на себя весь организационный процесс перевода. Поэтому услуги бюро переводов стоят дороже, чем работа с отдельным переводчиком.