Грамматические замены при переводе
Грамматические замены при переводе
Нет большого секрета в том, что грамматические замены относятся к такой разновидности перевода, который допускает трансформацию первоначальной грамматической единицы переводчиком бюро переводов в такую единицу языка перевода, которая имеет отличное от первоначальной грамматическое значение. При этом исходная грамматическая единица может быть как словом, так и частью речи, и членом предложения, и даже целым предложением определенного типа.
В большинстве случаев при переводе формы исходного языка претерпевают замену формами языка перевода. Такая замена является весьма особенным способом перевода и предполагает как употребление форм исходного языка, так и отказ от использования этих форм. Происходит замена на такие формы языка, которые отличаются от них по своему грамматическому значению. Так, например, русский и английский язык включают в себя формы единственного и множественного числа, а значит, в случае грамматической замены соотносимые единицы языка перевода будут употребляться в таком же числе, за редким исключением, когда форма единственного числа в одном языке не имеет соответствия множественному числу в другом.
Большое распространение при грамматической замене имеет замена части речи, а именно когда существительное заменяется на глагол, а прилагательное на существительное. Причиной этого является происхождение прилагательных, например, в английском языке, где они образованы в логике географических наименований.
Грамматическая замена членов предложения, а также частей речи, происходит вместе с обязательной перестройкой структуры синтаксиса данного предложения, а значит и речевого компонента. К примеру, в случае замены существительного глаголом требуется замена определения на обстоятельство. Еще ощутимее перестройка синтаксиса в случае замены подлежащего. В английском языке подлежащее бывает не только субъектом действия, но и часто означает объект действия, обозначение времени, причины или пространства.
В случае грамматической замены типа предложения требуется перестройка синтаксиса, которая очень схожа с трансформацией предложения при разделении или объединении. Перевод заменяет сложное предложение на простое. Главное предложение становится придаточным и наоборот, сложноподчиненное преобразуется в сложносочиненное и обратно, сложное предложение с союзной связью заменяется предложением с бессоюзной связью.