Интерференция и трансференция в переводческом процессе
Интерференция и трансференция в переводческом процессе
Интерференцией называют нарушение правил одного языка под влиянием норм и уровней другого языка. На деле происходит вот что – переводчик собирает текстовый кусок по правилам языка перевода, при этом нарушая языковые правила языка, на котором написан исходный текст.
Для лингвистов интерференция является отрицательным явлением, которое плохо влияет на установленные и устоявшиеся правила. Буквально, интерференция снижает качество перевода, а также приводит к недостаточному соответствию передачи исходного текста. Каждый профессиональный работник бюро переводов должен помнить об этом всякий раз, когда ему приходится прибегать к интерференции.
К концу двадцатого века российские переводчики пришли к общему решению, которое состояло в том, чтобы проводить разделение между буквализмами и ошибками перевода, которые стали результатами интерференции двух языков, и вполне закономерными и преднамеренными переводческими инновациями, которые призваны продемонстрировать семантику и структурную особенность исходного текста. Такие инновации, введенные в перевод, служат адекватной передаче смысла и содержания исходного текста. Такое отличительное проявление интерференции стали называть «трансференция».
Трансференция может применяться как метод перевода, необходимый для более красочной передачи смысла и стиля текста, а также ее применение может быть обусловлено стилистическим своеобразием и особой функциональностью данного метода. К примеру, трансференцию можно использовать при переводе дипломатических, коммерческих, правовых и других документов, которые требуют соблюдения точности структуры исходного текста.
Профессиональный переводчик обязательно учитывает такие факторы, приводящие к трансференции – среди них как цель перевода и специфика исходного текста, так и особая коммуникационная роль перевода, а также наличие в тексте определенных рецепторов, которые оказывают влияние на текст перевода.
Лингвистические услуги Бюро Переводов МГТУ им. Н.Э. Баумана
Услуги юридического перевода с иностранных языков
Перевод на иностранный язык технических, юридических и других текстов специализированных тематик
Переводы юридических документов в Москве и не только
География населенных пунктов, где Бюро Переводов МГТУ им. Н.Э. Баумана предоставляет услуги юридического перевода на русский язык, включая Москву.