Коммуникативные функции переводчика
Коммуникативные функции переводчика
Профессиональный переводчик является полноправным и непосредственным участником разговора, в котором происходит коммуникация между носителями двух разных языков. Переводчик при этом осуществляет несколько функций. Среди них следующие:
— непосредственное участие в речевом общении на одном из двух языков;
— создание текста на языке перевода во время непосредственного участия в речевом общении;
— замещение оригинального текста речевого общения на язык перевода.
Кроме этого переводчик является связующим звеном между речью на иностранном языке и речью на языке перевода.
Чем же занимается переводчик, из чего складывается переводческий процесс:
— анализ переводимой речи и ее отрывков;
— поиск и подбор подходящих эквивалентов на языке перевода;
— формирование речевых кусков на языке перевода, которые соответствуют речевым отрывкам исходного языка;
— выбор подходящего и окончательного варианта переведенного текста.
Последний пункт позволяет переводчику самостоятельно сделать выбор речевого произведения, который послужит эквивалентом оригинального текста. Делая такой выбор, переводчик отождествляет два куска текста на разных языках.
В результате конечный текст полностью зависит от профессиональных качеств и умений специалиста по устному переводу.
Коммуникации между иностранцами всегда происходит в процессе объединения двух форм общения, которые являются коммуникативно равными. Одинаковый смысл двух текстов общения обеспечивается эквивалентностью перевода. Поэтому задачей квалифицированного специалиста является поиск и обнаружение максимально смыслового соответствия двух разноязычных текстов и обеспечение максимальной близости к исходному тексту, которая дает основание назвать перевод эквивалентным.