заказать оплатить
RU / EN

Особенности перевода крылатых выражений и устойчивых фраз

Особенности перевода крылатых выражений и устойчивых фраз

Нет такого языка, который бы не содержал различных устойчивых фраз и крылатых выражений. Часто эти выражения труднопереводимы, но тем не менее, именно они обогащают язык.

К примеру, большое количество выражений, которые касаются компьютерной сферы, были заимствованы из английского языка. Сложнее обстоит дело с образными выражениями, составляющими языковой и культурный фольклор. В таких случаях перевод требует поиска подобных выражений, которые бы передавали смысл.

Не всегда эту задачу можно решить. Устойчивое словосочетание может не иметь подходящего варианта в другом языке. Тогда на помощь приходят синонимы.

Для решения подобных задач разработаны многочисленные словари, которые помогают специалисту подобрать нужный перевод. Но даже при всем изобилии вспомогательных средств бывают случаи, когда перевод устойчивых выражений является достаточно сложным, а иногда и вовсе невозможным. С крылатыми фразами ситуация гораздо проще, ведь любая крылатая фраза несет в себе определенную мысль, например, к таким фразам относятся крылатые выражения на латыни.

Если при переводе встречается выражение, к которому нельзя подобрать эквивалент на языке перевода, то решить эту проблему можно с помощью описательного метода и калькирования. Начинающие переводчики отдают предпочтение калькированию, которое требует дословного перевода при сохранении стилистики и лексики. Описательный метод означает применение пространственного объяснения смысла, который заложен в значении фразы.

Перевод любого крылатого выражения является самым настоящим творческим процессом, требующим как отличного знания языка, так и творческих способностей к поиску нужных фраз и сравнений, которые помогут передать первоначальный смысл исходного текста.