Ответственность переводчика за неправильный перевод
Каждый заказчик может рассчитывать на финансовое возмещение только в случае сотрудничества с бюро переводов, ведь именно в таком сотрудничестве отношения между клиентом и переводчиками прописаны в договоре, и ответственность сторон здесь не исключение.
Свободные переводчики практически всегда работают без договора, на устном соглашении, что делает обе стороны уязвимыми для разного рода форс-мажорных ситуаций. Поэтому важные заказы следует отправлять в профессиональное бюро, особенно когда речь идет о юридическом или техническом переводе. Работа с бюро даст гарантию качественного выполнения работы, а также придаст уверенности в том, что с юридической стороны вы защищены.
Материальную же ответственность за ошибки в переводе тоже несет только бюро переводов, в отличие от индивидуальных переводчиков. Бюро переводов, в свою очередь, может спросить за некачественную работу только с трудоустроенных переводчиков, ведь все детали сотрудничества должны быть отображены в трудовом договоре. Часто бывает не лишним проверить, честно ли работает бюро переводов и дорожит ли оно своей репутацией.
Самой лучшей рекомендацией, которая позволяет сделать выбор в пользу того или иного бюро переводов – это положительный опыт работы с этим бюро, который является серьезным аргументом. Часто отзывы других клиентов и сопутствующая информация о бюро помогут клиенту определить лучшее бюро переводов и сделать выбор в его пользу. Часто полезно узнать больше о процессах работы бюро переводов, о том, как устроен процесс обработки заказов, как оформляется сотрудничество с клиентом, и т.д.
При отсутствии желания или времени на тщательное расследование, и в случае боязни впустую потратить время и деньги, лучшим решением будет обратиться за оказанием услуг по переводу в наше бюро, которое за время существования успело и оптимизировать переводческие процессы, и организовало систему контроля качества перевода. Это дает нам возможность гарантировать качество каждого текста, который мы выдаем.