заказать оплатить
RU / EN

Перевод кинофильмов. Особенности

Ежегодно в прокате любого государства оказывается большое количество иностранных фильмов, которые требуется перевести и сделать понятными для зрителя. И такой перевод отличается своими особенностями.
Для начала стоит отметить, что в кинопереводе процесс происходит в двух направлениях. Эти направления – устный и письменный переводы.
Профессиональное агентство делает перевод фильмов в распечатке с готовых реплик. Это необходимо для того, чтобы оставить неизменной авторскую стилистику и смысл слов, и чтобы можно было текст сверять с картинкой на экране. Качественный перевод определяет разницу между пиратской копией и лицензионной версией. Не нужно быть искушенным киноманом, чтобы распознать пиратскую версию – некачественный перевод является ее первым признаком, потому что производится на слух.
Вторая особенность перевода фильмов – это необходимость сопоставления длины фраз с исходными фразами. Нужно искать такие слова, которые подойдут по смыслу и одновременно по длине. Готовый перевод оформляется по специальному стандарту, который включает несколько разделов: имена героев, тайм-код и реплики.
Большую сложность представляют перевод документальных или научно-популярных программ, которые требуют от переводчика чутья на интонации и широкого кругозора для понимания того, о чем ведется повествование. Для перевода специализированных тем важно обладать подробными знаниями в различных областях.

Сложнее всего обстоят дела с переводами прямой речи в кинофильме. Для адаптации художественных и документальных фильмов необходимо совершенное владение родным языком. Требуется учитывать как культурный уровень персонажа, так и его возраст, значение сказанного в контексте, образность слога.

Кроме этого, специфической сложностью обладает перевод шуток и смешных моментов. Разное представление о юморе бывает у разных народов. Здесь все снова зависит только от переводчика – сможет ли он перевести комичную ситуацию так, чтобы было действительно смешно.

Поэтому перевод кинофильмов является чрезвычайно трудоемкой и сложной задачей, с которой под силу справиться только высококвалифицированным специалистам.