Переводы для СМИ
Глобальный язык нашей планеты – это безусловно английский язык, который останется таким еще долгое время. Однако из этого не следует, что мировые новостные агентства не будут предоставлять своим читателям новости на остальных языках.
Этому есть великое множество причин, некоторые из них приведены ниже.
Первое, новость на иностранном – это не обычный перевод простого текста на другой язык. Информационное новостное агентство обеспечивает новостями на родном языке своих читателей. Большинство людей, которые говорят по-английски и читают английские тексты, не являются носителями этого языка. Пользоваться родным языком для них гораздо удобнее, как и воспринимать информацию на нем, что справедливо и для новостных текстов.
Миллионы и миллиарды людей не говорят по-английски. Информационные агентства, которые работают для этой аудитории, вынуждены переводить свои новости на китайский, русский и французский, а также сразу предлагать оригинальный материал на одном из требуемых языков, что само по себе превращается в преимущество такого информагентства.
Отлично иллюстрирует сказанное информационная компания BBC. Она распространяет свое вещание на нескольких языках, среди которых испанский, китайский и русский являются достаточно распространенными, а пушту и кирунди, на которые также осуществляется перевод новостей, достаточно редкими. Информагентство АФП во Франции, Аль-Джазира, китайская Синьхуа и Японская вещательная корпорация также предоставляют новости на нескольких языках. Языки – средство общения и передачи информации. Их роль трудно недооценить.