Переводы и конфиденциальность
Любая работа с информацией и документами включает в себя риски конфиденциальности. Информация становится самостоятельным продуктом, которая имеет ценность, порой превышающую ценность материальных активов. Это накладывает на бюро переводов особенные обязательства, которые необходимо принимать и соблюдать.
Каждое бюро разрабатывает, внедряет и постоянно совершенствует собственную систему защиты и обеспечения сохранности информации. Конфиденциальной мы называем всю информацию, которую передает нам заказчик. Каждый этап работы с такой информацией требует своих мер предосторожности, которые необходимы для ее защиты.
Получение информации для перевода
Первичная работы с заказами и передача информации от заказчика к исполнителю всегда производится только сотрудниками бюро переводов, которые ознакомлены с правилами работы с информацией, а также лично подписали соглашение о конфиденциальности. Сотрудники ознакомлены и выполняют требования документа о коммерческой тайне, которые касаются всех сотрудников.
Работа с информацией
Во время осуществления перевода получить доступ к информации могут сотрудники бюро вне штата, которые заключили с бюро договор и соглашение о конфиденциальности. Бюро организует систему обработки документов так, чтобы к каждому документу доступ был только у тех специалистов, которым это необходимо для выполнения своей части работ.
Хранение информации после перевода текста
По окончании всех процедур работы по переводу и передачи текста заказчику все материалы возвращаются заказчику, а материалы, созданные во время переводческого процесса, полностью уничтожаются. Уничтожение происходит с помощью измельчителей бумаги с высокой степенью секретности, что является гарантией от их восстановления.
Электронные документы, полученные от клиента или созданные во время переводческого процесса, помещаются в архив в специальное электронное хранилище. Такая архивация позволяет в любой момент запросить информацию по желанию клиента, при этом доступ к хранилищу чрезвычайно ограничен.