Три кита перевода: транслитерация, транскрипция и калькирование
Три кита перевода: транслитерация, транскрипция и калькирование
В арсенале переводчика имеется множество способов перевода лексических единиц исходного текста, даже если эти единицы не имеет соответствующих эквивалентов в языке перевода. Самыми интересными способами, используемыми в подобных случаях, являются калькирование, транслитерация и транскрипция.
Что такое транслитерация и транскрипция?
Транскрипцией называют воспроизведение звукового произношения иноязычного слова. Транслитерация – это воспроизведение буквенного произношения слова на языке перевода. Самое большое распространение имеет симбиоз транслитерации и транскрипции. Поскольку графическая структура языков и их фонетическое оформление весьма различны между собой, то сами процессы транскрипции и транслитерации языковых единиц обычно достаточно условны.
При рассмотрении отдельных языковых пар становится ясным то, что каждая из них должна иметь свой собственный список правил транслитерации и транскрипции. Например, для перевода с английского на русский требуется особая транслитерация ряда согласных, невозможных для произношения, ряд правил для транслитерации усеченных гласных, трансляция двойных согласных, окруженных гласными, а также встречающихся в конце слов. Также требуются правила. Обеспечивающие сохранение особенной орфографии отдельных языковых единиц.
Что же касается калькирования, то это способ, при использовании которого лексическая единица оригинального текста переводится с помощью замещения ее компонентов похожими лексическими единицами из языка перевода. Основой калькирования становится формирование совершенно нового слова или словосочетания. Эта новая языковая единица является калькой, копирующей структуру и состав исходного выражения. Например, выражение superpower переводится как «сверхдержава» посредством именно калькирования.
В отдельных случаях калькирование сопровождается заменой порядка составных частей либо симбиозом калькирования с транскрипцией.
Лингвистические услуги Бюро Переводов МГТУ им. Н.Э. Баумана
Услуги юридического перевода с иностранных языков
Перевод на иностранный язык технических, юридических и других текстов специализированных тематик
Переводы юридических документов в Москве и не только
География населенных пунктов, где Бюро Переводов МГТУ им. Н.Э. Баумана предоставляет услуги юридического перевода на русский язык, включая Москву.