заказать оплатить
RU / EN

Ужасное английское правописание

Английское правописание представляет собой просто сумасшедшую вещь. Даже родившиеся и выросшие в англоговорящем обществе не могут избежать ошибок при написании слов.

Кажется, что безумное правописание английского уникально. Например, испанский отличается последовательным правописание, связанным с фонетикой. Даже в чудаковатых языках есть строго соблюдаемые правила.

Почему и как происходит искажение правописания? Выделяют четыре базовых причины, которые придают написанию слов необычную и нестандартную форму.

  1. Заимствование иностранных слов. Это способ, которым английский обогащается словами, у которых не меняется написание и произношение, и поэтому нам они кажутся необычными. Заимствование вносит в систему правописания исключение, добавляя вычурности в английское правописание.
  2. Изменение произношения со временем. Это самый простой способ отделить правописание от произношения, который заключается в проверке временем. Время меняет произношение слов, оставляя печатную версию слова неизменной. Поэтому произношение сравнивают с машиной в движении, когда машина правописания – это машина на парковке.

С течением времени произношение теряет звуки и признаки, первым делом теряются непроизносимые буквы, буквы, которые пишутся для звуков, которые они не означают.

  1. Заимствование из другого языка целого алфавита

Алфавит из тибетского и монгольского языка были созданы именно для этих языков даже с учетом того, что языки претерпели изменения. Многие языки используют чужой алфавит, и это похоже на кухню, построенную из мебели для столовой.

  1. Разные диалекты для разговорной речи и для письменной

Вы знаете, что обозначает то, что написано. Однако говорите вы по-другому, быстрее, активнее. В ряде языков встречается ситуация, которая называется дисглоссией. При диглоссии письменная речь настолько отличается от разговорной, что образует отдельный диалект. Множество диалектов арабского языка используют отличную от разговорного письменность. Это же касается сингальского и тамильского языков.

При всем многообразии профессиональный переводчик должен уметь адекватно оценивать ситуацию. С какой задачей он столкнулся, какого рода текст перед ним, все ли он учел и т.д.