Важные нюансы и основные моменты при переводе водительских удостоверений
В каких случаях необходимо перевести водительское удостоверение?
Чаще всего эта услуга требуется для перевода прав на другой язык в случае:
— необходимости получения водительских документов в другой стране;
— при оформлении договоров на аренду авто в другой стране
— при трудоустройстве в другой стране.
Международная Конвенция о дорожном движении предписывает выдавать разрешение на управление автотранспортным средством иностранным гражданам только при наличии у последних международных водительских удостоверений, либо национальных водительских удостоверений, где записи продублированы латиницей, или выполнены на ней изначально.
Конвенция действует лишь при временном пребывании водителей на территории другой страны, поэтому если гражданин въезжает в страну на длительный срок или для трудоустройства, то необходимо выполнить нотариальный перевод прав на русский язык.
В случае переезда в РФ для постоянного пребывания, срок действия его водительских прав составит 60 дней. Это правило касается также прав, которые были выданы в странах бывшего СССР, потому что в настоящее время они также отнесены к иностранным.
В правильный перевод входит не только текст документа, что следует обязательно учитывать, но и перевод той информации, что содержится в печатях и штампах, имеющихся на документах. Также необходимо заранее выяснить требуемый вид заверения документа – иногда бывает достаточно печати самого бюро переводов.
Кроме того, рекомендуется узнать заранее способ подшивания перевода – к оригиналу, к копии документа, либо к копии с заверением у нотариуса. В ситуации с водительскими правами лучше отказаться от подшивания перевода к оригиналу, чтобы не испортить его внешний вид и не повредить водительские права.