заказать оплатить
RU / EN

Верстка как услуга бюро переводов

Верстка — это типографический термин, который подразумевает создание полос или страниц посредством комбинирования графики и текста. В итоге получается верстка в виде одного текста или целой полосы.

 

На первый взгляд может показаться, что верстка является простым техническим процессом. Но кроме этого в этом процессе важную роль играет творческий элемент. Профессиональные переводчики и специалисты редакторского отдела создают верстку, подходя к работе с технической и творческой стороны. Создание верстки требует учета множества нюансов и деталей, особенно когда речь идет о переведенном тексте.

 

Переводческая модификация изменяет текст в объеме, чаще всего в сторону увеличения до 50%. К примеру, на 50% увеличивается французский текст, переведенный на русский. Иногда наоборот, текст теряет в объеме, что приводит к необходимости изменить шрифт и межстрочные интервал. Кроме того, следует учесть изменение направления написания текста, что чрезвычайно видоизменяет исходный материал и количество страниц. Приходится искать графику, размещая ее компактно и правильно с визуальной точки зрения, ведь эстетика и красота размещения текста является важным критерием качества верстки.

 

Верстка при переводе текста с одного языка на другой необходимо тогда, когда производится:

 

1) перевод брошюры;

2) каталогов и презентаций;

3) различных печатных изданий – от журналов до книг и газет;

4) сайтов и Интернет-ресурсов

5) различных статей, инструкций и чертежей.

 

Грамотный верстальщик способен выполнить верстку даже из самого сложного вида текстов.