Верстка как услуга бюро переводов
Верстка — это типографический термин, который подразумевает создание полос или страниц посредством комбинирования графики и текста. В итоге получается верстка в виде одного текста или целой полосы.
На первый взгляд может показаться, что верстка является простым техническим процессом. Но кроме этого в этом процессе важную роль играет творческий элемент. Профессиональные переводчики и специалисты редакторского отдела создают верстку, подходя к работе с технической и творческой стороны. Создание верстки требует учета множества нюансов и деталей, особенно когда речь идет о переведенном тексте.
Переводческая модификация изменяет текст в объеме, чаще всего в сторону увеличения до 50%. К примеру, на 50% увеличивается французский текст, переведенный на русский. Иногда наоборот, текст теряет в объеме, что приводит к необходимости изменить шрифт и межстрочные интервал. Кроме того, следует учесть изменение направления написания текста, что чрезвычайно видоизменяет исходный материал и количество страниц. Приходится искать графику, размещая ее компактно и правильно с визуальной точки зрения, ведь эстетика и красота размещения текста является важным критерием качества верстки.
Верстка при переводе текста с одного языка на другой необходимо тогда, когда производится:
1) перевод брошюры;
2) каталогов и презентаций;
3) различных печатных изданий – от журналов до книг и газет;
4) сайтов и Интернет-ресурсов
5) различных статей, инструкций и чертежей.
Грамотный верстальщик способен выполнить верстку даже из самого сложного вида текстов.